Shop OBEX P1 Docs P2 Docs Learn Events
Simple IDE: Parallax needs translators! — Parallax Forums

Simple IDE: Parallax needs translators!

Ken GraceyKen Gracey Posts: 7,392
edited 2013-05-20 02:17 in General Discussion
Hello,

Our customers frequently ask to contribute and now is a time where we really need your help for language translation.

Background

Simple IDE has potential to become the official Parallax tool for programming the Propeller. The reasons are quite obvious:
  • Multi-platform (Mac, Windows, Linux)
  • Multilingual through language file support
  • Open-source tool chain
  • C and Spin support (and potentially other languages)
Combined with the open-source C/C++ Spin compiler and the GCC toolchain, Parallax Propeller tools will be highly portable and open. We are working with forum member Steve Denson (jazzed) and several of you to bring Simple IDE to a functional beta in August. To reach the beta milestone we need to establish some relationships with our customers who can do the language file translation in the next couple of weeks. We don't expect this to be too much work, especially if you can easily identify your language's equivalent of our source text key words and phrases. We are translating words and simple phrases, not help files.

If you would like to participate, please reply to this thread and express your interest. Daniel or I will come back and modify this post to include your name as the translator, as well as any status/comments/remarks you wish to add. Expect this post and thread to evolve a bit in front of your eyes.

For your assistance we will provide hardware of your choice. I don't know how much or what hardware. We'll figure that out - but probably on the order of $500 per translator. Consider that once you're in our translator loop you are probably going to be staying for a while as we expand SIDE and ask for updated files.

Several of you have already started. Please identify yourself (MacTuxLin?) and know that we appreciate you for helping us out previously.



Language
Translator
Comments/Remarks


German
Christoph_H + OppaErich
In Progress!!!


Russian
DamirX
Completed! :thumb:


French
Cats92
In Progress!!!


Finnish
copter
Completed! :thumb:


Spanish
inakic
In Progress!!!


Japanese

Still Needed


Italian
Giemme
In Progress!!!


Chinese (Traditional)
KevinKK
Tentatively Assigned


Chinese (Simplified)
MacTuxLin (Kenichi)
Completed! :thumb:


Indian (Hindi)
sumeet_sic
In Progress!!!


Portuguese
falf
Completed! :thumb:




Instructions:
  1. Reply to this thread - tell us which language translation you'll provide.
  2. Download and install QT Linguist here http://qt-apps.org/content/show.php/Qt+Linguist+Download?content=89360
  3. Download the Simple IDE QT Linguist Source Text file that has the commands which need to be translated. Open it in QT Linguist. I will obtain a copy of this and attach it to this post Here: http://forums.parallax.com/showthread.php?141036-Simple-IDE-Parallax-needs-translators!&p=1108328&viewfull=1#post1108328.
  4. When you are ready to start work, post on this thread (or email Daniel at dharris@parallax.com) that you are starting. Daniel will update the table above.
  5. Translate and save.
  6. Post your file on this thread and reply that it is available. Steve will incorporate into SIDE distribution files.
Take a look at the Help file http://doc.qt.nokia.com/4.6/linguist-manual.html

We're really looking forward to rallying our world-wide friends and resources!

Sincerely,

Ken Gracey
«13456

Comments

  • LeonLeon Posts: 7,620
    edited 2012-07-02 11:43
    My late brother was a translator and interpreter. He mentioned once that it is advisable to have a native speaker for the target language, and I think that this is a policy advised by the various professional bodies in that area, like the Institute of Linguists.
  • Ken GraceyKen Gracey Posts: 7,392
    edited 2012-07-02 11:44
    Leon wrote: »
    My late brother was a translator and interpreter. He mentioned once that it is advisable to have a native speaker for the target language.

    Yes, this is correct. We're looking for native speakers of languages other than English.
  • inakicinakic Posts: 10
    edited 2012-07-02 12:00
    My first language is Spanish. More than 30 years working with computing and electronics. I am a professional programmer working at a Software Research company since 1991. And I *love* Parallax products.
  • Ken GraceyKen Gracey Posts: 7,392
    edited 2012-07-02 12:14
    inakic wrote: »
    My first language is Spanish. More than 30 years working with computing and electronics. I am a professional programmer working at a Software Research company since 1991. And I *love* Parallax products.

    Great, can we recruit you for this job?
  • LeonLeon Posts: 7,620
    edited 2012-07-02 12:28
    I've told a Chinese friend of mine about it. He doesn't know anything about the Propeller (he's into AVRs) but I can help him if he has any questions.
  • KevinKKKevinKK Posts: 27
    edited 2012-07-02 15:43
    I am Parallax distributor in Taiwan and I will be responible for Chinese (traditional) translation. For Chinese font, we have two different types one is "simplified" the other is "traditional". Most Chinese can read the two different fonts well because they come from the same source our "words".

    Robert
    PlayRobot Inc.
    Youtube channel : http://www.youtube.com/user/playrobotvideo
    QuickStart Chinses: https://sites.google.com/site/playrobotquickstart/
    PlayRobot solution provider
    http://www.playrobot.com/cart/shop.php?type=10000/10146&toptypes=&actionmode=&text=0&typeid=10146&typeidtitle2=146
  • Heater.Heater. Posts: 21,230
    edited 2012-07-02 16:19
    Can I do the translation to English UK?
    :)
  • Daniel HarrisDaniel Harris Posts: 207
    edited 2012-07-02 16:32
    Hello inakic and KevinKK,

    Wow, that is great that you guys volunteered so quickly - thank you!!! I'll tentatively put you down for each language, respectively. I'm working with Jazzed (Steve) to get all of the files you will need together so that we can get started. From what I have seen so far, you will need to download QT Linguist and I'll need to supply you with a Translation Source (.ts) file. The following is a screenshot I took of a sample translation, from English to Danish.

    The translations look as simple as selecting the source word or phrase, and then you would provide an equivalent translation. In the example, "Browse" translates to "Gennemse".

    I'll have full instructions once I get the required files and exact process figured out.

    Thanks again!!! :coffee:
  • Daniel HarrisDaniel Harris Posts: 207
    edited 2012-07-02 16:33
    I'll add you too, Heater.

    *checks chart*

    ..Wait a minute, there is no English UK variant. Sneeeaaaaky :P
  • jazzedjazzed Posts: 11,803
    edited 2012-07-02 17:25
    Hello inakic and KevinKK,

    Wow, that is great that you guys volunteered so quickly - thank you!!! I'll tentatively put you down for each language, respectively. I'm working with Jazzed (Steve) to get all of the files you will need together so that we can get started. From what I have seen so far, you will need to download QT Linguist and I'll need to supply you with a Translation Source (.ts) file. The following is a screenshot I took of a sample translation, from English to Danish.

    Thanks Daniel.

    The QtLinguist program can open .ts (Translation Source) files for editing. Once a file is translated, we will put them into the repository according to the 2 letter codes in ISO 639-1 http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php .

    The files can allow for locales, so even Heater's translation can be used in the the U.K. if it's called SimpleIDE_en_uk.qm (IIRC).
    So there's your native tongue Heater :P :)

    The good news is that translators can test changes by doing a file "Release As ..." to the SimpleIDE translation directory even with the current SimpleIDE release. These can be used in the current Beta test packages without a new SimpleIDE release.

    Thanks to Kinichi at http://estory.com.sg/ we have early Simplified Chinese .ts Translation Source and .qm Qt Message files: simpleide-zh.ts and SimpleIDE_zh.qm The simpleide-zh.ts file has most of the necessary translations, but there are some things that need to be updated. This illustrates a point: more than one translation cycle is necessary. However, we only need to update the .ts file.

    I've included a simpleide-beta-ts.zip and simpleide-zh-ts.zip for anyone who is ready to get started. There will be updates later, but changes should be minor compared to the first effort.

    Thanks,
    --Steve
    KevinKK wrote: »

    Love your videos!
  • Oldbitcollector (Jeff)Oldbitcollector (Jeff) Posts: 8,091
    edited 2012-07-02 18:39
    Where's Conversational Klingon?

    SimpleIDE is an amazing project! Glad to see it will become bilingual.

    OBC
  • DamirXDamirX Posts: 12
    edited 2012-07-02 23:39
    Hello, Ken!
    I hope I can translate it to Russian.
    PS. Running away to download QT Linguist
    Where can I download "Simple IDE QT Linguist Source Text"?
  • MacTuxLinMacTuxLin Posts: 821
    edited 2012-07-03 01:00
    Ken Gracey wrote: »
    Several of you have already started. Please identify yourself (MacTuxLin?) and know that we appreciate you for helping us out previously.


    Hello Ken,
    Yes, Kenichi here. I've completed the heavy lifting which ended last week. I'll have more time during the day to help.

    Hello Steve,
    I can continue to help if needed.

    Cheers
    Kenichi
  • MacTuxLinMacTuxLin Posts: 821
    edited 2012-07-03 01:08
    For Japanese, may I request members at Propelubu.org? Kaz? Kamei-san? どうですか?
  • OppaErichOppaErich Posts: 48
    edited 2012-07-03 02:25
    Hmm, no Linux version of QT Linguist. Thank god my new PC came with Win 7 preinstalled. I could do German but only on weekends so progress _will_ be slow.
  • Heater.Heater. Posts: 21,230
    edited 2012-07-03 02:45
    Yes there is a qt linguist for linux. Perhaps not as a stand alone package though but rather bundled in the complete qt development package for your distribution.

    Just install qtcreator or whatever the package for your distro is called. Or get the entire qt installation package from qt.nokia.com.
  • jazzedjazzed Posts: 11,803
    edited 2012-07-03 02:55
    MacTuxLin wrote: »
    Hello Ken,
    Yes, Kenichi here. I've completed the heavy lifting which ended last week. I'll have more time during the day to help.

    Hello Steve,
    I can continue to help if needed.

    Cheers
    Kenichi

    Hi Kenichi.

    Yes, please update simpleide-zh.ts and post back here. SimpleIDE has some updates.
    I'll post the .qm files.

    Thank you.
    --Steve

    Also:

    QtLinquist is in the QtCreator package ... Full SDK is not required for translations.
    http://qt.nokia.com/downloads/downloads#qt-creator It's available via Linux packages too.
  • MacTuxLinMacTuxLin Posts: 821
    edited 2012-07-03 03:01
    Hello Steve,

    Got it.

    Kenichi
  • Heater.Heater. Posts: 21,230
    edited 2012-07-03 04:01
    Those wanting to translate using Linux should probably get the complete QtSDK or Qt Creator IDE from here:

    http://qt.nokia.com/downloads

    Seems that linguist is not available in a recent version in a Debian stable package for example.

    The SDK is preferred as it has an auto updater although it is a three times bigger download than Qt Creator only.
  • LoopyBytelooseLoopyByteloose Posts: 12,537
    edited 2012-07-03 04:33
    Double translation is the best way to go for quality control.

    I had a friend in San Francisco that worked in translating Japanese to English for large companies. They would have one translator translate the project to Japanese and they they would have him translate back to English independently.

    In that way, they were assured that misinterpretations were caught.
  • Christoph_HChristoph_H Posts: 31
    edited 2012-07-03 04:57
    I would also be willing to do / help with the German translation.
  • ElectricAyeElectricAye Posts: 4,561
    edited 2012-07-03 05:18
    If you ever want to translate into backwoods Appalachian, I'm your man. I'm schooled in all variants, including those spoken with and without teeth.

    Turtle+Man.bmp
  • OppaErichOppaErich Posts: 48
    edited 2012-07-03 05:57
    There's about 50Gs left on that partition, size should be no problem. If anything fails I still got 7. Thanks all.

    I have to add that I'm refusing to learn/use new German spelling so spelling will be old school.
  • coptercopter Posts: 36
    edited 2012-07-03 06:39
    Hi. I can do Finnish translations. I'm new member here, but lots of experience from embedded systems, electronics, programming, Linux etc.
  • sumeet_sicsumeet_sic Posts: 2
    edited 2012-07-03 07:19
    Dear Ken, I would like to do the Indian(Hindi) translation.
  • inakicinakic Posts: 10
    edited 2012-07-03 08:21
    Daniel. I've already installed QT software.
    Where can I download the first TS file for translation ?

    inakic.
  • jazzedjazzed Posts: 11,803
    edited 2012-07-03 08:40
    The SimpleIDE beta .ts file is posted here: http://forums.parallax.com/attachment.php?attachmentid=93915&d=1341274251
    Unzip and open with QtLinguist.
  • MacTuxLinMacTuxLin Posts: 821
    edited 2012-07-03 09:09
    Hello Steve,

    I've screen through a few times & unless I'm sleepy, I don't see any new additions other than those I've translated before? If possible, please let me know which Context its under, I'll look through again.

    Thanks
    Kenichi
  • inakicinakic Posts: 10
    edited 2012-07-03 09:11
    Thanks jazzed, I am already working on it.

    I have found there is no 100% match between the IDE and the words and sentences to translate.
    There are words on the TS file that do not appear on the IDE (at least not at that section).

    By the way, do you have plans to translate the installer?
  • MacTuxLinMacTuxLin Posts: 821
    edited 2012-07-03 09:17
    inakic wrote: »
    I have found there is no 100% match between the IDE and the words and sentences to translate.

    Hello inakic,

    I found one way to help in the translation and to ensure the authenticity of the translated words is to use an existing IDE that's already in that language. One of the IDE I use as reference is NetBeans. I'm not sure about your case, though.

    Kenichi
Sign In or Register to comment.